IERI OGGI & DOMANI

American Pie - Don McLean, una collezione di citazioni - Analisi

« Older   Newer »
  Share  
icon2  view post Posted on 16/11/2004, 13:51
Avatar

Trafficante di sogni

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
20,641
Location:
Roma

Status:


Un pezzo arcifamoso, in cui anche chi non consoce l'inglese riesce a cogliere varie frasi e parole in qualche modo note. E infatti è un pezzo che parla della storia della musica, raccontandola attraverso tante canzoni.

È molto lunga, per cui la posterò a "pezzi", sperando di ricevere eventuali aggiunte e correzioni. Intanto ecco il testo (1971):

A long, long time ago... I can still remember how
That music used to make me smile.
And I knew if I had my chance,
That I could make those people dance,
And maybe they'd be happy for a while.

But February made me shiver,
With every paper I'd deliver,
Bad news on the doorstep...
I couldn't take one more step.

I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside,
The day the music died.

Soo..Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

Did you write the book of love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me how to dance real slow

Well I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancing in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues

I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck
but I knew that I was out of luck
The day the music died

I started singin'...

Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

Now for 10 years we've been on our own
And moss grows fat on a rolling stone
But that's not how it used to be

When the jester sang for the king and queen
In a coat he borrowed from James Dean
In a voice that came from you and me

And while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned

And while Lennon read a book on Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died

We were singin'

Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

Helter Skelter in a summer swelter
The birds flew off with the fallout shelter
Eight miles high and falling fast

It landed foul on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast

Now the halftime air was sweet perfume
While sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance

'Cause the players tried to take the field,
The marching band refused to yield.

Do you recall what was revealed,
The day the music died?
We started singing

Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

There we were all in one place
A generation lost in space With no time left to start again
So come on Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candle stick
'Cause fire is the devil's only friend.

As I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that satan's spell

And as flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite
I saw satan laughing with delight
the day the music died.

I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away

I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said the music wouldn't play

And in the streets the children screamed
The lovers cried and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken

And the three men I admire most
The Father Son and Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died

They were singin'

Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die
 
Web  Top
view post Posted on 16/11/2004, 13:58
Avatar

Trafficante di sogni

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
20,641
Location:
Roma

Status:


AMERICAN PIE

Parte 1

A long, long time ago...
"American Pie" raggiunse la posizione n. 1 nelle chart, nel 1972, pochissimo dopo essere stata distribuita. Buddy Holly morì nel 1959. Quindi il “lungo tempo” si riferisce evidentemente ai tredici anni trascorsi tra “l’evento” e la scrittura del brano da parte di Don McLean.
I can still remember how that music used to make me smile. And I knew if I had my chance, That I could make those people dance, And maybe they'd be happy for a while.
McLean era un ragazzino nel 1959 ed inizia semplicemente narrando di quanto fosse affascinato dalla musica (dal R&R in particolare) come milioni di suoi coetanei. Il suo sogno, condiviso con molti altri ragazzi, è quello di poter suonare un giorno in una band alla festa del liceo, e di far ballare il Rock and Roll ai suoi compagni di scuola.
But February made me shiver,
Buddy Holly morì il 3 Febbraio 1959, in un incidente aereo nell’Iowa, a causa di una tempesta di neve. Voci non confermate dicono che il nome del velivolo fosse American Pie
With every paper I'd deliver,
Don McLean consegnava giornali porta a porta in quel periodo
Bad news on the doorstep... I couldn't take one more step. I can't remember if I cried when I read about his widowed bride
E ogni giornale sul gradino riportava la triste notizia. Holly si era sposato da poco e sua moglie era incinta. Abortì poco dopo l’incidente
But something touched me deep inside, The day the music died.
Sullo stesso aereo, oltre a Buddy Holly morirono anche Richie Valens ("La Bamba") e il gruppo The Big Bopper ("Chantilly Lace"). Erano tutti all’apice del successo – e gli analisti del settore pensavano che soprattutto Holy avrebbe abbondantemente oscurato la fama di Presley – al momento dell’incidente. Per questo il 3 Febbraio 1959 viene ricordato come “il giorno in cui morì la musica”.
So bye bye Miss American Pie,
Il senso di questa frase non è certo. Sembra che l’autore frequentasse un’aspirante “Miss America” con la quale ruppe proprio il 3 febbraio del 1959
So its probably... I drove my Chevy to the levee but the levee was dry, Them good ol' boys were drinkin' whiskey and rye Singing "This'll be the day that I die, This'll be the day that I die"
Il fatto di guidare la propria Chevrolet fino allo stagno asciutto, quasi sicuramente si riferisce alla storia dei tre rappresentanti dei diritti civili raccontata nel film “Mississipi Burning” e i cui cadaveri furono rinvenuti in uno stagno. I bravi ragazzi che cantano sono invece proprio Holly, Valens e i Big Bopper e citano una strofa (That'll be the day that I die) di una canzone di Holly (That'll be the Day).

Fine prima parte
 
Web  Top
view post Posted on 18/11/2004, 15:05
Avatar

Trafficante di sogni

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
20,641
Location:
Roma

Status:


seconda parte
Did you write the book of love,
"The Book of Love" fu un successo dei Monotones nel 1958.
And do you have faith in God above, If the Bible tells you so?
Nel 1955, Don Cornell scrisse una canzone dal titolo "The Bible Tells Me So". È difficile stabilire se McLean si stia riferendo a questa, oppure ad un pezzo della Sunday School: "Jesus loves me this I know, for the Bible tells me so".
Now do you believe in rock 'n roll?
Citazione dal successo dei Lovin' Spoonful, "Do you Believe in Magic?", del 1965.
Can music save your mortal soul? And can you teach me how to dance real slow?
C’è una costante di riferimenti religiosi nel testo di Don McLean. Dai Gospel arriva questa idea che la musica possa salvare un’anima. Allo stesso modo, sul fronte musicale, lo slow dancing era una componente fondamentale delle prime feste danzanti in stile rock&roll, in declino con l’avvento della psichedelia e dei lunghi assoli di chitarra.
Well I know that you're in love with him 'Cause I saw you dancing in the gym
Per questo il ballo era un’espressione dell’amore e rappresentava una sorta di presa d’impegno. Normalmente, nel ballo lento c’era una specie di “fedeltà” tra partners.
You both kicked off your shoes
Il riferimento è alle "sock hop", scarpe da strada tipo basket che andavano molto di moda anche per ballare
Man, I dig those rhythm 'n' blues
Prima del rock and roll, la musica negli Stati Uniti era confinata in ambniti ristretti. La musica nera popolare attraeva prevalentemente “ascoltatori neri” (tanto da essere chiamata "race music", inziando ad essere più ampiamente distribuita con il più facile rhythm and blues. Nei primi anni cinquanta, i teenager, attraverso le radio, cominciarono a conoscere personaggi di spicco tipo Allan Freed. A partire dal 1954, nelle hit parade generali comparvero sempre più brani provenineti dalle classifiche settoriali del R&B, anche se spesso in versioni cover di artisti bianchi già noti (tra questi hit, "Shake Rattle and Roll" di Joe Turner cantata da Bill Haley; "Sh-Boom," dei Chords, rifatta dai Crew-Cuts; “Tweedle Dee” di LaVerne Baker, riproposta da Georgia Gibbs). Nel 1955, due grandissimi come Fats Domino e Little Richard riuscirano ad entrare “personalmente” nelle chart generali. Nel 1956 la Sun records aggiunse al R&B elementi di country di musica western creando i prodromi del rock and roll..
I was a lonely teenage broncin' buck With a pink carnation and a pickup truck
"A White Sport Coat (And a Pink Carnation)" fu un grande successo di Marty Robbins nel 1957. Il pickup truck aveva assunto una simbologia di potenza ed indipendenza sessuale, specialmente Texas.
But I knew that I was out of luck The day the music died I started singing...

Fine ella seconda parte

Edited by condor57 - 18/11/2004, 15:07
 
Web  Top
view post Posted on 18/11/2004, 17:00
Avatar

founder

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
40,610
Location:
Genova

Status:


Lavorone, Fabio, rièn à dir, a che fonti fai riferimento?
 
Top
view post Posted on 18/11/2004, 17:02
Avatar

Trafficante di sogni

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
20,641
Location:
Roma

Status:


materiale vario internettiano molto vecchio, ovviamente in inglese, cercando di riadattare se necessario i giochi di parole all'italiano.

A breve anche la traduzione completa del testo. ;)

Edited by condor57 - 30/4/2010, 21:42
 
Web  Top
Pink Lady
icon10  view post Posted on 19/11/2004, 22:31




CITAZIONE (condor57 @ 18/11/2004, 17:02)
[...] A breve anche la traduzione completa del testo.

Traduzione (I Parte)

AMERICAN PIE

A long, long time ago... I can still remember how
That music used to make me smile.
And I knew if I had my chance,
That I could make those people dance,
And maybe they'd be happy for a while.

Tanto, tanto tempo fa... Riesco ancora a ricordare in che modo
Quella musica mi metteva sempre allegria
E sapevo che avrei avuto la mia opportunità
Che potevo far danzare quella gente
Donando loro qualche attimo di felicità

But February made me shiver,
With every paper I'd deliver,
Bad news on the doorstep...
I couldn't take one more step.

Ma Febbraio mi faceva rabbrividire
Per ogni giornale da consegnare
C'erano brutte notizie sotto casa
Non potevo fare un altro passo avanti

I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside,
The day the music died.

Non ricordo se piansi
Quando lessi della sua sposa già vedova
Ma qualcosa mi toccò nel profondo
Il giorno in cui morì la musica.

Soo..Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

Allora... Addio signora American Pie
Guidai la mia Chevrolet fino all'argine ma il fiume era asciutto
E loro cari vecchi amici stavano bevendo whisky di segale
Cantando del giorno in cui sarei morto
Questo sarà il giorno in cui morirò

Did you write the book of love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so
Do you believe in rock 'n roll
Can music save your mortal soul
And can you teach me how to dance real slow

Hai scritto il libro dell'amore?
Hai fede nel Dio dei Cieli?
Se la Bibbia ti dice questo
Ci credi nel rock 'n roll?
Può la musica salvare la tua anima mortale
E puoi insegnarmi a danzare con vera lentezza?

Well I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancing in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues

Beh, lo so che sei innamorata di lui
Perché ti ho vista danzare in palestra
Tutti e due vi siete tolti le scarpe con un calcio
Gente, vado matto per quel rhythm and blues!

I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck
but I knew that I was out of luck
The day the music died

Ero un teen-ager solitario e ombroso
Con un rosa incarnato e un furgoncino
Ma sapevo di essere sfortunato
Il giorno in cui morì la musica

I started singin'...
Iniziai a cantare...

Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

Addio, Signora American Pie!
Guidai la mia Chevrolet fino all'argine ma il fiume era asciutto
E loro cari vecchi amici stavano bevendo whisky di segale
Cantando del giorno in cui sarei morto
Questo sarà il giorno in cui morirò

Now for 10 years we've been on our own
And moss grows fat on a rolling stone
But that's not how it used to be

Per 10 anni siamo stati da soli
E il muschio prospera sopra una pietra smossa
Ma non è più come una volta

When the jester sang for the king and queen
In a coat he borrowed from James Dean
In a voice that came from you and me

Quando il giullare cantava per il re e la regina
Avvolto in un soprabito preso a prestito da James Dean
In una voce che proveniva da te e me

And while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned

E mentre il re abbassava lo sguardo
Il giullare gli rubò la corona di spine
La sala delle udienze dovette rinviare la seduta
Non fu emesso alcun verdetto

And while Lennon read a book on Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died

E mentre Lennon leggeva un libro su Marx
Il quartetto faceva le prove nel parco
E noi intonavamo canti funebri nell'oscurità
Il giorno in cui morì la musica

We were singin'
Cantavamo

Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

Addio, Signora American Pie!
Guidai la mia Chevrolet fino all'argine ma il fiume era asciutto
E loro cari vecchi amici stavano bevendo whisky di segale
Cantando del giorno in cui sarei morto
Questo sarà il giorno in cui morirò


... TO BE CONTINUED ...
 
Top
Pink Lady
icon10  view post Posted on 22/11/2004, 11:14




[...] Continuazione


Helter Skelter in a summer swelter
The birds flew off with the fallout shelter
Eight miles high and falling fast

Scivolo Gigante nella canicola estiva
Gli uccelli volavano via dal rifugio antiatomico
Si alzavano per otto miglia cadendo a picco

It landed foul on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast

L'erba si sporcava
I giocatori cercavano di far breccia in avanti
Con il giullare in panchina durante un lancio

Now the halftime air was sweet perfume
While sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance

Adesso l'aria dell'intervallo era dolce profumo
Mentre i sergenti suonavano un motivo militare
Noi tutti finimmo per danzare
Oh, ma non abbiamo mai avuto l'occasione

'Cause the players tried to take the field,
The marching band refused to yield.

Poiché i giocatori tentavano di scendere in campo,
La banda militare rifiutava di arrendersi.

Do you recall what was revealed,
The day the music died?
We started singing

Ricordi che cosa fu svelato,
Il giorno in cui morì la musica?
Iniziammo a cantare

Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

Addio Signorina American Pie
Guidai la mia Chevrolet fino all'argine ma il fiume era asciutto
E loro cari vecchi amici stavano bevendo whisky di segale
Cantando del giorno in cui sarei morto
Questo sarà il giorno in cui morirò

There we were all in one place
A generation lost in space With no time left to start again
So come on Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candle stick
'Cause fire is the devil's only friend.

Qui eravamo tutti allo stesso posto
Una generazione persa nello spazio senza più tempo per ricominciare
Allora forza Jack stai pronto, Jack sii svelto
Jack il Lampo stava seduto sopra un mozzicone di candela
Perché il fuoco è l'unico amico del diavolo.

As I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in hell
Could break that satan's spell

Mentre lo guardavo sul palco
Le mie mani erano strette in pugni di rabbia
Nessun angelo nato all'inferno
Avrebbe potuto annullare quella maledizione

And as flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite
I saw satan laughing with delight
the day the music died.

E quando le fiamme salirono alte nella notte
Per illuminare il rito sacrificale
Vidi satana ridere con piacere
Il giorno in cui morì la musica.

I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away

Incontrai una ragazza che cantava il blues
E le chiesi di darmi qualche buona notizia
Ma lei si limitò a sorridere e si voltò

I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said the music wouldn't play

Scesi all'emporio di oggetti sacri
In cui avevo ascoltato la musica anni addietro
Ma l'uomo che stava là disse che non avrebbe suonato

And in the streets the children screamed
The lovers cried and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken

E sulle strade i bambini gridavano
Gli amanti piangevano e i poeti sognavano
Ma nessuno proferì parola
Le campane della chiesa erano guaste

And the three men I admire most
The Father Son and Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died

E i tre uomini che ammiro di più
Padre, Figlio e Spirito Santo
Presero l'ultimo treno per il litorale
Il giorno in cui morì la musica

They were singin'
Stavano cantando

Bye, bye miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singing this will be the day that I die
this will be the day that I die

Addio Signorina American Pie
Guidai la mia Chevrolet fino all'argine ma il fiume era asciutto
E loro vecchi cari amici stavano bevendo whisky di segale
Cantando del giorno in cui sarei morto
Questo sarà il giorno in cui morirò

THE END
 
Top
minuano
view post Posted on 23/11/2004, 17:52




CITAZIONE (Pink Lady @ 22/11/2004, 21:31)
Bitte sehr!

... Così famo pure rosicà er Minuano...

... per me un bitter bianco, grazie
 
Top
view post Posted on 24/11/2004, 13:03
Avatar

Trafficante di sogni

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
20,641
Location:
Roma

Status:


TERZA PARTE

Now for ten years we've been on our own
McLean ha iniziato a scrivere il pezzo alla fine degli anni sessanta, circa dieci anni dopo l’incidente aereo.
And moss grows fat on a rolling stone
Non è certo a cosa "Rolling Stone" si riferisca (sembra facile....). potrebbe essere un riferimento al pezzo di Dylan, giacché "Like a Rolling Stone" (1965) fu un grandissimo successo legato al fatto che lo stesso Dylan dal ’66 al ’74 fu impegnato a scrivere canzoni senza andare in tour (anche a questo potrebbe riferirsi “on our own” del verso precedente) e raccogliendo royalties. Un bel cambiamento rispetto al Dylan arrabbiato degli anni precedenti.
Altra ipotesi è che si parli semplicemente dei Rolling Stones, oggetto d’invidia per molti musicisti per i loro “tutto esaurito a ripetizione. Questa antipatia per i RS portò John Foxx degli Ultravox a scrivere una canzone intitolata "Life At Rainbow's End (For All The Tax Exiles On Main Street)" perché gli Stones avevano trasferito la loro residenza lontano dal Regno Unito solo per evitare di pagare le tasse.
Meno accreditata l’individuazione di “rolling stone” con Elvis Plesley per via dell’aggiunta dell’aggettivo fat=grasso.
But that's not how it used to be When the jester sang for the King and Queen
Il giullare (jester) è Bob Dylan come verrà evidenziato più avanti. Diverse le interpretazioni su “Re e regina”: quasi certamente il re è Elvis (il re del R&R); la regina dovrebbe essere – palese la differenza – o Connie Francis o Little Richard.
Una diversa interpretazione riconduce le due figure ai Kennedy – John e Jacqueline, il re e la regina di Camelot – che avevano partecipato ad un raduno di Martin Luther King e dove c’era anche Dylan.
In quest’ottica – confortata dal verso più avanti – il giullare potrebbe essere Lee Harvey Oswald che “cantò” prima di essere ucciso…..
In a coat he borrowed from James Dean
Qui ci aiutano le immagini: In "The Freewheelin' Bob Dylan" il cantante indossa un cappotto corto molto simile a quello indossato da James Dean nel film “Gioventù bruciata”. Anche le due scenografie sono molto simili.
And a voice that came from you and me
Bob Dylan, così come Pete Seeger e Woody Guthrie, affondando nelle radici del folk, sono i cantori della musica popolare, rappresentativa “di te e di me”.
Oh, and while the King was looking down The Jester stole his thorny crown
E mentre Elvis sta scendendo dal suo trono di Re del R&R – forse guardando giù, verso l’espansione della sua pancia il giullare Dylan gli ruba scettro e corona. La corona è di spine, a simboleggiare il parallelismo tra il duro cammino per raggiungere la fama e il sacrificio di Gesù
The courtroom was adjourned, No verdict was returned.
Potrebbe esserci un vago riferimento al processo contro il movimento politico “I sette di Chicago” – definito dai commentatori “un monumentale evento inesistente” - oppure molto più probabilmente – e di nuovo torna la morte di JFK – al fatto che poiché l’assassino era stato ucciso a sua volta, la corte era stata “aggiornata” e nessun verdetto venne mai emesso.
And while Lennon read a book on Marx, The quartet practiced in the park
Forse che i Quattro di Liverpool erano un po’ troppo portati a cercare nuove esperienze? Ci si può anche leggere un piccolo ritratto del movimentismo studentesco americano a metà tra il pensiero della sinistra e la diffusione dell’LSD
Ovviamente, John Lennon che legge Marx potrebbe anche aver a che fare con Groucho Marx, dalla copertina del “Sergente”: “Je suis Marxiste, tendance Groucho”.
Invece non necessariamente il “quartetto” deve essere individuate con I Beatles, proprio perché John sta facendo qualche altra cosa in un altro luogo allo stesso momento (leggendo Marx). Allora il quartetto potrebbe essere quello dei “The Weavers”, gruppo folk americano inserito nella black list del senatore McCarthy. McLean aveva infatti avuto l’opportunità di suonare con Lee Hays degli Weavers nei primi anni sessanta in alcune caffetterie dello stato di New York.
And we sang dirges in the dark
Dirge è una canzone da funerale o da “prefiche”. Di nuovo si può interpretare come un ritorno a parlare della “morte della musica”, ovvero al fatto che la canzone folk progressista fosse confinata in ambienti “scuri”, oppure ancora alle nuove proposte dei gruppi rock, lunghi pezzi non pensati per il ballo.

The day the music died. We were singing...

Fine terza parte.
 
Web  Top
view post Posted on 30/4/2010, 21:03
Avatar

Trafficante di sogni

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
20,641
Location:
Roma

Status:


quarta parte

Helter Skelter in a summer swelter
potrebbe sembra un riferimento ai Fab Four, ma come molti sanno Charles manson firmava "helter skelter" le sue "imprese.

The birds flew off with the fallout shelter
Eight miles high and falling fast

Una citazione evidente (le esperienze lisergiche degli Byrds, che "volano" troppo in alto e rischiano di cadere) e una un po' più celata alla paura dell'atomica (siamo in piena guerra fredda)

It landed foul on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast

Citazioni ad incastro...
I Byrds ebbero problemi con la giustizia per possesso di marijuana, mentre Dylan si schianta con la moto

Now the halftime air was sweet perfume
While sergeants played a marching tune

Torna la summer of Love e il disco dei Beatles.

We all got up to dance
Oh, but we never got the chance
'Cause the players tried to take the field,
The marching band refused to yield.

La sintesi dei riferimenti incontrati fin qui.
Buddy Holly è morto. Buddy Holly ci faceva ballare. La musica è morta. Dylan e i Beatles (The marching band) stanno spingendo il rock verso qualcosa di non ballabile

Do you recall what was revealed
The day the music died?


fine quarta parte
 
Web  Top
view post Posted on 2/5/2010, 16:32
Avatar

Corsaire retraité

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
17,688
Location:
Finisterræ

Status:


CITAZIONE (condor57 @ 24/11/2004, 14:03)
And moss grows fat on a rolling stone

E se, legato al verso precedente, non fosse la citazione al detto "Moss never cling to a rolling stone" che Muddy Wateres usò come verso di un suo blues, ispirando così gli Stones per il loro nome ? Nessun senso recondito, se non un richiamo ad altre situazioni musicali.
 
Web  Top
view post Posted on 2/5/2010, 17:40
Avatar

Talebano

Group:
Eternauta
Posts:
12,130
Location:
La Superba

Status:


citazione sfuggita ai più...

A long, long time ago...
"il condor" finì la terza parte nel 2004. Quindi il “lungo tempo” si riferisce evidentemente ai quasi sei anni trascorsi tra la terza parte e la scrittura della quarta da parte di Fabio. -_-
 
Web  Top
view post Posted on 2/5/2010, 19:30
Avatar

Trafficante di sogni

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
20,641
Location:
Roma

Status:


CITAZIONE (surcouf @ 2/5/2010, 17:32)
CITAZIONE (condor57 @ 24/11/2004, 14:03)
And moss grows fat on a rolling stone

E se, legato al verso precedente, non fosse la citazione al detto "Moss never cling to a rolling stone" che Muddy Wateres usò come verso di un suo blues, ispirando così gli Stones per il loro nome ? Nessun senso recondito, se non un richiamo ad altre situazioni musicali.

Muddy Waters scrisse proprio un brano intitolato Rolling Stone e si autocitò in mannish Boy.

Singolare, però, in riferimento alla canzone di Don McLean, che anche Buddy Holly (mito di riferimento di Don) usò il famoso proverbio aggiungedovi la doppia negazione: "Well you know a rolling stone don't gather no moss" (da "Early in the Morning", del 1957).
 
Web  Top
view post Posted on 25/7/2022, 10:26
Avatar

Trafficante di sogni

Group:
Eternauta fondatore
Posts:
20,641
Location:
Roma

Status:


 
Web  Top
13 replies since 16/11/2004, 13:51   3878 views
  Share